Учебник предлагает
психолингвистический подход к рассмотрению базовых тем и категорий общей теории
перевода. В случае обращения к естественному семиозису «мышление-мысль-речь» и
к теории значения как к актуализируемой в процессе коммуникации значимости внутренние
механизмы осуществления переводческого опосредования межкультурной коммуникации
приобретают вид закономерности.