Лучшая книга по искусству, фотоиздание
Составители И. В. Красильникова, О. Е. Рожнова

Манга Мэргэ

Муниципальное бюджетное учреждение культуры Ногликская централизованная библиотечная система, Сахалин, 2018
Тираж: 1000 экз. , страниц: 52
26

           Носители уйльтинской культуры Бибикова Елена Алексеевна и Федяева Ирина Яковлевна перевели уйльтинскую (орокскую) легенду «Храбрый Мэргэ» с уйльтинского на русский язык. Елена Алексеевна переписала текст с латинской на уйльтинскую графику. Сотрудники библиотеки набрали уйльтинский и русский текст легенды на компьютере. Чтобы сделать книгу с орокским фольклором доступной для англоговорящих людей, Красильникова К.А. перевела её на английский язык. Для иллюстрирования книги уйльтинские мастерицы В. В. Осипова и В.Н. Осипова создали уникальные панно из рыбьей кожи в национальном стиле. В рамках проекта проведены мастер-классы: один для жителей Ноглик, три мастер-класса в с. Вал. На мастер-классах Вероника Осипова учила присутствующих декоративно-прикладному творчеству уйльтинских мастериц. Уйльтинская легенда «Храбрый Мэргэ» вышла тиражом одна тысяча экземпляров. Чтобы с фольклором, языком и декоративно-прикладным искусством уйльтинского народа могли познакомиться все желающие, по окончании проекта книги переданы во все 163 библиотеки Сахалинской области, 16 в Российскую книжную палату. Уйльтинская легенда «Манга Мэргэ» издана достаточным для области тиражом и поможет представителям этого народа учить детей родному языку, будет на долгие годы большим подспорьем всем учителям уйльтинского языка, краеведам, студентам. Новые книги востребованы различными группами пользователей, например детьми других национальностей на уроках краеведения, при изучении фольклора народов Сахалинской области. А также помогают педагогам в организации занятий на родном языке в общеобразовательных школах. Кроме того облегчают возможность изучения уйльтинского языка при самостоятельных занятиях. Для учёного сообщества, а также англоговорящих людей, интересующихся фольклором аборигенов, мы перевели книгу на международный английский язык. Подобного рода книги печатаются крайне редко, и выход из печати уйльтинской легенды на международном языке – существенный вклад в сохранение культурного многообразия аборигенного населения планеты, а также возможность повышения доступности ресурсов на национальных языках для уйльтинского народа. Выполненные в национальном стиле панно на рыбьей коже не только украсили издание, они остались в фондах библиотеки, и будут использоваться многие годы для пропаганды уйльтинской культуры и декоративно-прикладного творчества уйльтинских мастеров. Ногликская библиотека много лет занимается сохранением и популяризацией культуры коренных малочисленных народов Севера.